0

Dvojezično izdanje zbirke „Tražim pomilovanje“ D. Maksimović

Naslovnica_Tražim_pomilovanjeU okviru edicije „Ogledalo“ Narodna biblioteka Srbije objavila je dvojezično izdanje kultne zbirke poezije Desanke Maksimović „Tražim pomilovanje“ u prevodu na engleski Dragana Purešića.

Prevod je rađen prema integralnom kritičkom izdanju zbirke iz 2005. godine, koje je priredio prof. dr. Staniša Tutnjević, koji je i autor predgovora.

Snimak glasa Desanke Maksimović kako govori stihove „Za sebra“ iz zbirke „Tražim pomilovanje“:

Zbirka „Tražim pomilovanje“ jedna je od najvažnijih knjiga Desanke Maksimović. Pored zbirke „Nemam više vremena“, ona predstavlja najpotpuniji izraz meditativnih težnji ove pesnikinje.

Pesme objavljene u zbirci „Tražim pomilovanje“ predstavljaju dijalog pesnikinje sa Dušanovim zakonikom, ali i savremenicima. Neke pesme se neposredno odnose na određene paragrafe Dušanovog zakonika, druge variraju teme Zakonika, dok je većina u stvari diskusija sa simbolom zakona i prava.

U zbirci se smenjuju dva glasa: glas pesnikinje i glas cara. Car propisuje zakone dok pesnikinja traži pomilovanje. I sami naslovi pojedinih pesama se razlikuju u zavisnosti od toga čiji glas zastupaju: pesme u kojima progovara car počinju sa O, dok pesme drugog glasa počinju Za. Car je manifestacija objektivnosti, a pesnikinja subjektivnosti.

Glas cara simboliše zakon, propis, normu, dogmu, dok glas pesnikinje oličava čovečnost, razumevanje i praštanje. Smenjivanjem sadržinski i formalno različitih stihova, čitalac prisustvuje dijalogu između čoveka i propisa, u kome su suprotstavljeni zakon i humanost, a razrešenje i apsurd totalitarnog zakona i vladavine otkriva se kada saznajemo da ni car nije iznad i svemogući, nego je i on „zarobljen zakonima“…

Poslušajte snimak u kome Desanka Maksimović govori stihove „Za sužnje pomilovanje“:

izvor: sinhro.rs

Objavljeno u: Multimedia, Video

Spremi

Komentariši

Submit Comment
© Književnost.org.  | SitemapVideo Sitemap  |